Ruotsinsuomalaisten Nuorten Liiton (RSN) pääsihteeri Markus Lyyra katsoo optimistisestitulevaisuuteen. Nuorten Liitto haavi keväällä yli kahden miljoonan projektin Yleiseltä Perintörahastolta ja projekti potkaistaan käyntiin syksyllä 2011.

Paljonko hän painoi syntyessään? 3890 grammaa, muistan luvun ulkoa, ja 52 senttimetriä. Barnavårdscentralin täti tutkii papereitaan, löytää oikean kohdan ja jatkaa kyselyään. Tupakan ja alkoholin käyttö? Onko teillä jotain sairauksia suvussa? Kuulo- tai näkövammoja? Joo, äidillä näyttääkin olevan silmälasit. Saanko nähdä hoitopöydän? Sehän onkin kätevästi tässä ihan lavuaarin vieressä ja hyvä että on reunat kolmella sivulla. Tapaamme neuvolan tädin ensimmäistä kertaa, hän on kotikäynnillä ja mittailee kotiamme arvioivasti. Hymyilemme ja vastailemme ja mikäs meidän on ollessa, kun vauva syö ja nukkuu hyvin ja on alkanut saada lisää painoa ja kakka on oikean väristä.

Levy-yhtiö 272 Records Los Angelesista löysi uppsalalaisen Maini Sorrin musiikin Mainin Myspace-sivulta ja otti yhteyttä. Alle 24 tunnin levysopimus oli jo kirjoitettu. Kontakti levy-yhtiön A&R-johtajan kanssa on ollut tiivistä koko kesän yhteydenotosta lähtien. Selvää on että levy-yhtiö on koukussa Mainin musiikkiin. A&R hehkutti Mainille kirjoittamassa kirjeessään: ”We’d love to have you on board! We really enjoy your song I Shouldn’t Have Trusted You, and think it would be a great addition to the record!!”

Göteborgin kunniapääkonsulin virkaan on nimitetty Liekin lukijoille viime vuodelta tuttu Heli van der Valk. Artikkelin ’Kukkiihan se perunakin’ (Liekki 2010/3) lopussa hän esitti joukon mielenkiintoisia kysymyksiä ruotsinsuomalaisuudesta Hänen toisena toimipäivänään konsulina, toinen elokuuta, sain mahdollisuuden esittää samat kysymykset reilun vuoden mietiskelyn jälkeen hänelle itselleen.

Nuorten osallistumista kaivataan. Tätä lausetta on toisteltu ruotsinsuomalaisissa piireissä pitkään, ei vähiten järjestöelämässä ja kulttuuririentojen puolella. Kuitenkin Ruotsinsuomalaisten Nuorten Liiton eli RSN:n tilanne osoittaa, että täkäläisillä nuorilla on aktiivista ja monipuolista toimintaa ja mikä tärkeämpää, realistiset tulevaisuudensuunnitelmat.

Suomessa on usein porua ruotsin kielestä. Keskustelua käydään kouluruotsin pakollisuudesta tai vapaaehtoisuudesta, sopivasta opiskelun aloittamisajankohdasta ja virkamiesruotsista. Poliittisessa keskustelussa pakkoruotsi on lyömäase. Termi on tarkoitettu provosoimaan.

Henkilökohtaisia kokemuksia
Kun menin 10-vuotiaana oppikouluun, ruotsia alettiin opiskella ensimmäisellä luokalla. Todistuksessa luki ”toinen kotimainen kieli”. Nimitys jäi meille oppilaille arvoitukseksi. Tämä oli sen ajan pedagoginen virhe. Lapsena ihmettelin, että isoisäni nimi oli ollut Grönroos. Hän oli lähtöisin Johanssonin torpasta – melkein kuin Ruotsista... Muuan naapuri oli nimeltään Seekäruusi. Perheemme kiisteli nimen kirjoitusasusta joka joulu, kun sinne piti lähettää joulukortti. Asianomaiset itse opastivat, että nimi kirjoitetaan Segerroos.

Maijaliisa Mattila

Kirjoittaja on toiminut suomen kielen lehtorina Suomessa, Tanskassa, Ruotsissa ja Norjassa. (Uppsalan yliopistossa 1979–1991)

Kiinnostavalta kuulosti myös sukuni etunimistö. Kuolemanilmoituksissa oli sellaisia nimiä kuin Maria Lovisa, Gustaf Adolf, Johan Fredrik, Ida Karolina. Nimet olivat eksoottisia ja melkein harmitti, että Karl Viktorina syntynyt isoisä kuoli ihan tavallisena Kalle Vihtorina. Ruotsin siltaa tarvitaan

Ruotsi oli lähellä, Ruotsi oli lähellä, mutta kuitenkin verhon takana. Kouluruotsi auttoi ymmärtämään omaa taustaa ja antoi umpisilmäiselle fennofiilille mahdollisuuden lähteä työhön Pohjoismaihin. Tanskassa olin hyvin yksinäinen ”indfødt lektor”. Kun tiedekunnassa esitettiin suomen ja unkarin yhdistämistä, selitin kouluruotsillani, että ovathan ne sukukieliä, yhtä läheisiä kuin persia ja tanska. Kukaan ei uskonut minua, mutta suomi säilyi omana oppiaineenaan.

Norjassa sain todeta, että kuva Suomesta on kovin ”pekkamainen”, kiitos tv-draamojen. Aftenpostenin erään jutun mukaan Suomessa eletään samanlaisessa köyhyydessä kuin 100 vuotta sitten. Harva suomalainen tuntee isänsä. Äidit ovat henkisesti jälkeenjääneitä. Lisääntymismenetelmänä ovat raiskaukset. Viina virtaa. Silloin tapetaan se vanhemmista, joka sattuu olemaan lähempänä.

Joitakin suomalaisia juttu närkästytti. Minä luin sen pyyntönä saada monipuolisempi kuva naapurimaasta. Monipuolisemman kuvan välittyminen ei onnistu ilman ruotsintaitoisia välittäjiä. Ruotsi on ollut suomalaisen kirjallisuudenkin kieli muille markkinoille.

Suomalainen paradoksi
Pohjoismaisuus on suomalaisille tärkeämpi asia kuin muille Pohjolan kansoille. Muissa Pohjoismaissa tullaan toimeen ilman suomen kieltä, joskaan ei ilman Suomea. Ruotsikaan ei voisi ajaa armeijaansa alas sitä vauhtia kuin se nyt tekee, ellei Suomea olisi. Mutta jos Suomella ei olisi paljon siteitä muuhun Pohjolaan – mihin sitten?

Idän suunta on arvoitus, vaikka niinkin on sanottu, että Bysantin raja menee pitkin Päijännettä. Venäläisen kirjallisuuden suurkuluttajia olemme olleet aina. Hannu Salama jakoi nuorena ihmiset kahteen ryhmään: Dostojevskista kiinnostuneet ja muut.

Minäkin, satakuntalainen, saan väristyksiä kulkiessani Vienan Karjalassa, vaikka väristykseni johtunevat Elias Lönnrotista ja Arhippa Perttusesta. Mutta ikinä en näe rajan itäpuolella läpi sillä tavalla kuin rajan länsipuolella. Idässä haastelen mummojen kanssa suomea ja ymmärrämme toisiamme konkreettisissa asioissa. Lännessä hyödynnän pakkoruotsiani ja löydän ajatusyhteyden hyvinkin abstrakteissa asioissa. Siinä on suomalainen paradoksi!

Yhtä ja samaa
Talvella 2010 pohdiskelin yhteistä kulttuuriamme Uppsalan senioriyliopistossa aiheena ”De nationella självbildernas dilemma. Finns dom?” Tuntui, että olisin voinut puhua pitkään – niin paljon on yhteistä. Kielikuvamme, sananlaskumme, vertauksemme ovat samoja. Kansalliset ideaalit, arvot ja normit ovat samoja.

Olen aina tuntenut tuttuutta lukiessani Sven Delblancin tuotantoa. Sieltä näen, miten ”Den blomstertid nu kommer” on kaikunut Pohjanlahden molemmin puolin. Palsamit ja annansilmät ovat kukkineet mökkien ikkunoilla. Vyössä heiluva tuppipuukko on ollut pojan askel miehuutta kohti. Kotikirkkoni, Ulvilan keskiaikainen kirkko, on upplantilaisten mestarien tekoa.

Impivaaraan vai ei
Kielentutkijat tietävät, että eräissä asiateksteissä noin 70 % sanastosta on germaanista perua. Kaikkeen viestintäämme laahautuu mukaan läntinen perintö, ellemme lähde sille linjalle, jonka saksalaissyntyinen kirjailija Roman Schatz on heittänyt vaihtoehdoksi: aletaan syödä vain suomalaisia banaaneja... Ahdistava ajatus, mutta tietysti Impivaaran ikävä on osa meitä. Se selittää Aleksis Kivenkin pysyvää suosiota. Johan Wreden mukaan suomalaisten lisäksi vain ruotsalaisilla on edellytyksiä tajuta jotain Kiven mentaliteetista.

Uppsalan-luennollani kuulin, että ruotsalaisissa kouluissa luettiin talvisodan aikana Maamme-laulua suomeksi. Ella Eronen kävi esiintymässä Tukholman stadionilla. ”Finlands sak är vår” -asenne läpäisi koko kansan, ja olihan talvisodassa vapaaehtoisiakin noin 5000. Ehdin vielä 1990-luvulla haastetella yhtä heistä, Carl-Erik af Geijerstamia. Suomi olisi toivonut enemmänkin apua, mutta kansalliset edut eivät aina lankea yksiin naapurin kansallisten etujen kanssa. Auttamistahtoa ei tavallisilta ruotsalaisilta kuitenkaan puuttunut.

Pohjola ainoa mahdollisuus
Pohjola-Nordenin slogan kuuluu: ”Pohjola on parasta Eurooppaa.” Ilman ruotsin taitoa tuo slogan on sanahelinää. Pohjolan kansallisiin kieliin verrattuna englanti on meille historiaton kieli. Ruotsalaiset, tanskalaiset ja norjalaiset eivät ryhdy koskaan sankoin joukoin opiskelemaan suomea, mutta meille jo historiastamme tuttu ruotsi avaa väyliä koko Pohjolaan.

Jos Suomen koulujärjestelmästä poistetaan pakollinen ruotsin opetus, tulevaisuuden suomalaisturistit tarpovat Tukholmassa samalla tavalla sormi suussa kuin minä Pietarissa. Mikä lieneekään tuo ”Östkötakatan”? Itse häviämme tämmöisessä kaupassa eniten.

Vanhana opettajana tiedän, miten helposti kielteiset asenteet leviävät. Kun murrosikäiset nuoret ovat riittävän monta kertaa kuulleet, että ruotsi on turhaa, ei opiskelu maistu. Pedagogien pitää ymmärtää, etteivät tuputa kaikille agenttipartisiippia. Opetussuunnitelmat eivät ole kiveen hakattuja laintauluja, vaan muutettavissa. Asiatieto naapurimaista kiinnostaa ja johtaa myös kielen ja kulttuurin harrastukseen. Tampereella Ikean hauskat, kaksikieliset kuulutukset ovat jo saaneet aikaan pienen asennemuutoksen.

Suomelle Pohjola on silloinkin tärkein viitekehys, kun ajatellaan tulevia ympäristöpoliittisia ratkaisuja. Ympäristötuhot eivät tunne kieli- eivätkä muitakaan rajoja, mutta niiden torjumiseen tarvitaan kaikkien kansalaispiirien vuorovaikutusta. Se onnistuu parhaiten kansallisilla kielillä. Eläköön ruotsi!

Maijaliisa Mattila
Kirjoittaja on toiminut suomen kielen lehtorina Suomessa, Tanskassa, Ruotsissa ja Norjassa. (Uppsalan yliopistossa 1979–1991)

Toiseusteema, tietysti, naisena toinen ja toinen neljänkymmenen vuoden ajan. The marginal is the new center. Kaikki kilvan tahtovat olla toinen. Miten se nyt käy, kuka jää keskukseen? Kuka? Tyhjä keskus ja marginaalissa kova kuhina.

Tammen kirjakaupalla  Tukholmassa on kiirettä. Kirjakaupan uusi omistaja Anders Vestlund tuntuu olevan Birkagatanilla sijaitsevan kaupan joka nurkassa samanaikaisesti kun saavun häntä haastattelemaan.

Jokainen savon kielen taitoinen tietää, että huttu pitää miehen (ja naisenkin)tiellä, ihan siinä kuin leipä. Se on kunnon jauhopuuroa ja täyttää vatsan. Vaanmiten käy, jos tarjoomukset vaikuttavat höttöisiltä, joskus akanaisiltakin?

Paula Vartiaisen Taftihame-teoksen julkistamistilaisuus keräsi Tammen kirjakaupan Tukholmassa täyteen yleisöä aurinkoisena lauantaina 29. tammikuuta.

Ruotsinsuomalaisen kirjoittajayhdistyksen (RSKY:n), ja Liekin 35-vuotista taipaletta kuvaava historiikki Suomalaisen kulttuurin kajoa julkistettiin Tukholman Suomen instituutissa 11. joulukuuta 2010.

Suomalainen perheoikeus mallina Euroopalle "Suomalainen lainsäädäntö on osaltaan radikaalimpaa ja perheoikeuden alueella saadaan Suomessa enemmän aikaiseksi kuin esimerkiksi Ruotsissa."

Nuorten motivaatio toi vauhtia kielenelvytysseminaariin Kielikaveri, kielipelit, kielikahvila, laatua radioon ja telkkariin, elokuvakilpailu, kirjallisuus, youtube, facebook, skype....

Kuka haluaisi tehdä työtä jonka tulos ei useinkaan näy? Salla Vartiainen tähtää juuri sellaiseen ammattiin opiskelemalla kompositoijaksi Jönköpingin teknisen korkeakoulun Digital Compositing linjalla. .

"Suomessa on usein porua ruotsin kielestä. Keskustelua käydään kouluruotsin pakollisuudesta tai vapaaehtoisuudesta, sopivasta opiskelun aloittamisajankohdasta ja virkamiesruotsista.

"Maria Tapaninen, et ole ollut paljonkaan esillä siihen nähden millainen vaikuttajayksilö olet ollut ruotsinsuomalaisessa kulttuurielämässä jo vuosikymmeniä. "

Ruotsinsuomalaiselle kirjailijalle tarjoutuu käytännössä viisi mahdollisuutta, sikäli kuin hän haluaa omistautua kirjailijantyölle eikä vain rustailla runoja silloin kun teollisuussiivoojan työltään ehtii:.

Käsi sydämelle ruosu, eikö olekin niin, että ruotsinsuomalaisuudesta on tullut savusauna, jonka lauteilla on vain rajoitetusti tilaa? Sisäänpäin lämpiävä kollektiivi, joka jakaa aatteesi ja arvosi, kaipuusi ja häpeäsi?

Lahden 15. Runomaratonin avasi heinäkuun 17. Lahden runomaratonin puheenjohtaja Jouko Skinnari runon muodossa. Tervehdysrunon jälkeen hän toi esiin sen surullisen viestin, että suomalainen suuri runoilija Tommy Tabermann on nukkunut pois vaikean sairauden murtamana. 

Robert tai Roope Meriruoho on syntynyt Tukholmassa vuonna 1989, mutta asunut suurimman osan elämäänsä Turussa, jonne vanhemmat muuttivat Ruotsista takaisin 1991.

Marjut Markkanen kääntää suomalaista kirjallisuutta ruotsiksi. Hän kertoo Liekin haastattelussa työstään

Uusi vuosikymmen on käsillä. Onko täkäläisellä kulttuuririntamalla tapahtumassa mitään uutta? Kohta Liekki on tulossa 35 vuoden ikään. Kolme ja puoli vuosikymmentä on pitkä aika kulttuurilehdelle.